スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 / コメント(-)/ トラックバック(-) / BLOG TOP△

ハワイ・ピジョン

ハワイの英語・英会話
 先日、朝からKINE-FM聴いてました(ハワイのラジオがネット放送で聞けます。笑い飯、じゃなかった、ケアリイ・レイシェルなどかかってご機嫌です。)。
 ハワイ時間のお昼頃(14時(日本時間9時)頃まで)に出ているハワイ・ピジョン丸出しのおじさんが好きなのですが、普段は、休日でもその時間は大忙しなので久しぶりに聴くことができました。
 あのおじさんの英語なら、他のことをしながらでもなんとか聞き取ることができるので、英語がうまくなった気がしますねぇ(ハワイ・ピジョンで、意味不明もあるけど)。
 でも、ホントのところは、ハワイロコの言語の発音の感覚(声帯の形?)が日本人と同じで、日本人の耳で区別できるからなんでしょうかね。ハオレの発音だと集中して聴かないと、音の区別がつかないことがあるから、何かしながらではさっぱり聞きとれないもの(まぁ、話すスピードの問題が大きいというのが一番の理由ですが・・・)。

 今回は、『ハワイ・ピジョン』(ピジン英語)の話です。

 ハワイロコの話す英語は、独特の表現や発音が多く『ハワイ・ピジョン』と呼ばれています。
 「鳥肌」を日本人は、よく「Chicken Skin」(チキンスキン)と言って笑われますが(メインランドだと、「Goose Bumps」)、ハワイでは、これで正解。
 これで分かるように、ハワイ・ピジョンピジン英語)は、日系人をはじめとする移民達が作り出したハワイ独特の英語なんですね。
 ですから、移民達の母国の言葉や(文化的)感覚がたくさん持ち込まれてるほか、言い回しが簡単にされていることが多いです。

 「Don't worry」は「No worry」、「I can't」は「No can」。そして中でもよく使われる「No Need」。中国系移民が「不可」や「不要」から作り出したのかな(わたしの推測)。否定形は、中国語が「不」を付けるだけのように、すべて「No」を付けるだけ。
 英語の試験のときには、カッコ書きで(In Hawaii)と書いておけば満点だわよ。

 フィーリングで出来上がった言葉も多くて、小森のオバちゃまの「とってもモア・ベターよ。」の「more better」もハワイ・ピジョンのようですね。(Bestとbetterの間くらい?)

 また、発音もハワイアンや移民の発音し易いように(または聞こえたままに)変化したりします。 「The」が「Da」になったり、「ローカル」が「ロコ」と。

 先日も書きましたが、ハワイロコ達もロコどうしであいさつする時は、「Howzit?」(ハウジッ)。
 話し始めは、「You know what? 」で。「ねえ、知ってる?」って感じでしょうか。
 そして、文末最後に「ya?」を付けます。これはわたしが思うに、ロコ達は疑問文でもないのに文末に向かって尻上がりに話すくせがあります。そこで、つじつま合わせに「ya?」をつけて疑問文に無理やりしてるのかと。(これは、わたし一人だけの説。信じないで。)

 そして、ロコ達の会話には、ハワイ・ピジョンピジン英語)の他に、ハワイ語も混じってきます。
 「pau(パウ・終了する)」とか、「keiki(ケイキ・こども)」とかのハワイ語はごくふつうに使われています。
 さらには、日本語やフィリピン語などもたくさん使われてます。「フリカケ」、「モチ」、「ヒバチ」と。

 ところで、『ハワイ・ピジョン』は、ハワイの「ピジン英語」のことをヤユの意も込めて、『ピジョン(鳩の英語)』と言ってるんだとずっと思ってましたが、英語ネイティブが「Pidgin」を発音すると「ピジョン」になっちゃう(日本人には聞こえちゃう)のね。  読む英語しかしてこなかったからなぁ。
     (ちなみに、ハワイの鳩の話はこちら

 (画像;もうすぐラバーダッキー・レースですね。アラワイ運河河口では、捕獲を逃れてこのように大きく育ったラバーダックをときどき見かけます。
      注;実際は1つ残らず回収されますのでご心配なく。)

ちょっと名古屋弁講座

 名古屋弁の「えらい」には、いろんな意味があります。
 まずは、「偉い」。また、関西では比較的使う「きつい、苦しい」(名古屋は「体調が悪い」という使い方が多い。)。
そして、「すごい、とても」の意味。
 さらに、「すごい」の意味の「えらい」には、英語と同じく3段活用があります。 「えりゃー」 < 「どえりゃー」 < 「どえらげにゃー」と。
 なお、「どえりゃー」は、「でらー」と発音したりもします。

ちょっとムタ

 ときどきおまけに出てくる「ちょっとムタ」ってなに?
 ムタとは、「グレート・ムタ」という毒(霧)を吐くプロレスラーのこと。
つまり「ちょっとムタ」は、ちょっと毒を吐くわよのコーナーです。

 そして今週のびっくりどっきりムタは、「燃油サーチャージ値上げ」。
 JALもANAも、燃料費高騰を理由に4月1日から基本の国際線運賃値上げを申請してるから、基本運賃を値上げした上に燃油サーチャージも値上げってどういうこと~?どちらも燃料費高騰でなんて理由は誰も納得しないわよ。
 しかも燃料費の大部分はすでにヘッジされてるっていうじゃないのよ。しかもしかも営業は大幅な黒字って、なめとんのか、われ~。頭かち割って燃料チュウチュウ吸うたるぞ。

世界中の空港で ビジネスクラス用ラウンジが 無料で使えるカード


JCB 『ハワイの風』 更新おしらせRSS

        ※  右上にこのブログ内記事専用の検索窓を付けてます。
          知りたい単語を入れて検索ボタンを押してみてください。

ハワイのお得な歩き方

ハワイのお得な歩き方 ハワイの格安旅行術わたしのサイトです。
  安心でお得なハワイ旅行の
 ための情報を満載しました。

              Keep the NorthShore COUNTRY
     Mahalo


 Comment to this entry 
★ From vivnyanco

え!でらってどえらーだったのねー(そっちに反応・・・)
なるほどねー、日本人に分かりやすく話してくれてるのかと思いきや、彼らの文化に根付いてる言葉もあったのねー。納得納得。
それにしてもサーチャージの上がり具合って言ったら!!
更に、それを自分達で集めないで航空券を販売する(利用する)旅行会社に集めさせるという汚い手も使ってます。こうすると、「サーチャージは旅行会社が値上げしてるから、うちは本体の航空券値上げしちゃおー」みたいに見えます・・・・

2008.03.12.Wed / 14:29 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From Shantia

Pidgin、慣れちゃうともう楽でいいわぁ~!!ビジネス界ではかなり嫌われるらしいけど、普通に友達と話すときはPidginの方が深く考えなくていいし、テンポが早いんですよねぇ。でも、メインランドからきたコテコテのハオレには通じない言語…。105.1も車でよく聞いてますけど、Pidginの会話で思わず一緒に笑ったりして。英語じゃこうはいかない!

フィーリングで出来上がるPidgin、うちのハラウでいう
「Deader」
ですね。あれは忘れない。

2008.03.12.Wed / 16:34 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From ほの

「どえらげにゃー」って初めて知りましたが、ものすごいんだろうな~っていうのが伝わってきますね。

私もKINE聴いてますよ~。
アンクル・サムカプー、優しいしお茶目ですよね。
彼の英語は聞き取りやすいですね。

燃料費の値上げとかいって、黒字なのに!!
値上げ→客離れ→さらに値上げって悪循環ですよね。
どうにかしてほしい~~~!

2008.03.12.Wed / 18:35 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From anuhea

お久しぶりです。

ハワイ留学から日本に帰ってきて
バイトで英語を使っていたら
アメリカ(本土)人の上司に、
「あんたの英語、えっらいなまっとるね~」
と名古屋なまりで言われたことがあります。。。

2008.03.14.Fri / 00:38 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From Makani

>vivnyancoさん
デラックスの略だと思ってました??

基本運賃を値上げするとき、
燃油サーチャージを値下げすべきだという論議が出てたのに、
値下げどころか値上げですもんねぇ。
燃料費高騰を理由にして基本運賃を
値上げするって話のはずなのに。


>Shantiaさん
名古屋弁講座は、Shantiaさんが、
「えらい」にとまどったって言ってたから、
書いてみたのよ。

「Deader」 は、、「どえりゃー」って訳せばいい?
あ。発音も「でらー」だな。

2008.03.14.Fri / 18:49 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From Makani

>ほのさん
アンクルサムはいいですねぇ。
本気で笑うし、本気で楽しそうだし。
どんな感じの人なんでしょうねぇ。
小錦みたいな人なのかな。
放送時間を2時間くらい後ろへずらしてほしい。

「どえらげにゃー」は、めったに使わない
超最上級です。


>anuheaさん
あははは。大笑い。
「おみゃ~さまの日本語も、どえらいなまっとるよ」
って、言い返さなきゃね。

そうか~、今留学してる子が心配になってきたな。

今度のハワイはいつですか~。

2008.03.14.Fri / 18:50 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From めー

どえらげにゃー は私も初めて聞いた(笑)

ハワイピジョン すっごいわかりやすいですねぇ
そっか 
「(in Hawaii)」で満点取れそう!(笑)

2008.03.14.Fri / 22:07 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From ゆっこ。

そうそうNo need.
私もこれにはハワイ来たての時、おかしい!と思いました。
それとya.これは何でも使えて便利ですよね(笑)
Yes. is that so? right? etc.
でも最近は使わないようにしてます。。。というのも、ちゃんとした英語を話せてから使おうと思い始めまして。。。
はぁ・・・もっと英語ベラベラ喋れるようになりたいっすi-182

2008.03.17.Mon / 18:01 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
★ From Makani

>めーさん
「どえらげにゃー」は、わたしも聞いたのは10回ないかもねぇ。

ロコの発音は、日本人の耳にも分かりやすいですよね。
アンクル・サムも楽しいですよ。
No needは、よく使います。


>ゆっこ。さん
ya.は、でしょでしょ。とか、だよね。って感じかな。
なんだか、とりあえず、ya.を付けとけと思って使ってたよ。

ゆっこ。さんのリポート読みたいなぁと思ったけど、
よく考えたら英語で書かれてるんだぁと、思い直したよ。

いろんな英語を吸収してね。
日本は最近、知的所有権関係の通訳の求人が
多い気がするよ。
法律用語ならまかせてね(もちろん日本語よ)

2008.03.17.Mon / 20:29 / [ 訂正 ] / PAGE TOP△
(非公開)

(訂正用パスワード)
  管理者だけが読めるようにする
 Track back to this entry 
     スパムが多いので承認制にしました。
     言及リンクのない場合は、コメントを残してください。
       そうでない場合は削除することがあります。


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
ローンカード特集 トラベルローン 女性ローン 海外キャッシング
  

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。